Kontynuacja poprzednich powieści Tanyi Valko. Powracają ulubieni bohaterowie: Dorota, jej dwie córki - Marysia i Daria - oraz ich mężowie. Mąż Marysi, Hamid Binladen, walczący ze światowym terroryzmem, jest głównym antagonistą fundamentalisty dżihadiego Johna, życiowego partnera Darii. Tym razem śledzimy losy dwóch diametralnie różnych ludzi, których pokochały pół-Arabki. Jak radzą sobie europejskie kobiety w świecie ogarniętym krwawą wojną? Jak wygląda codzienność kalifatu, który powstał na terenach Syrii i Iraku? Jakie jest miejsce kobiety w Państwie Islamskim - czy wszystkie są uciemiężone i pokrzywdzone, czy może niektóre popierają okrutny porządek, narzucony przez szalonych fundamentalistów? Czy Darii uda się uciec z piekła na ziemi? Czy dżihadi John, morderca i sadysta, a zarazem człowiek wybitnie inteligentny, ma jeszcze szansę zejść z przestępczej ścieżki? Czy Marysia i Hamid znów wyruszą na poszukiwania krewniaczki? I co na to wszystko Dorota? Dokąd zmierza nasz świat i czy to już jego koniec czy dopiero początek przemian?
UWAGI:
Stanowi część 6 Arabskiej sagi. Na okładce: Arabska saga powraca. Dalsze losy kobiet w świecie kalifatu.
DOSTĘPNOŚĆ:
Została wypożyczona Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
WYPOŻYCZYŁ:
Nr karty: 002684 od dnia:2024-04-17 Wypożyczona, do dnia: 2024-05-17
Każda rodzina w Iraku ma bolesne wspomnienia z okresu rządów Saddama Husajna. Mąż, którego stracono, synowie, którzy zginęli na wojnie, córki, które zniknęły bez śladu. W życiu każdego zdarzyło się coś, co wspomina ze zgrozą. Za każdym razem, gdy rozlegało się pukanie do drzwi, człowieka ogarniał strach. Kto to? Kogo zabiorą tym razem? Winny czy nie ? to nie miało znaczenia. Nie było sensupytać o powód. By zrozumieć moje opowiadanie, trzeba zrozumieć tę rzeczywistość. Saddam Husajn był człowiekiem, który nie cofnął się przed wymordowaniem własnej rodziny. Dlaczego miałby oszczędzić mnie?(...)Parisoula Lampsos po raz pierwszy spotkała Saddama Husajna wkrótce po swoich szesnastychurodzinach. Nazywana z racji urody ?Księżniczką Bagdadu?, była jedyną córką w zamożnej rodzinie greckiej zamieszkałej w Bagdadzie. Saddam Husajn miał wówczas trzydzieści kilka lat i był wpływową postacią rosnącej w siłę partii Baas.Zaiskrzyło między nimi od razu i los Parisouli został przypieczętowany. Ten skomplikowany i pełen pasji związek trwał, pomimo długich przerw, ponad trzydzieści lat.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
W 2014 roku ISIS zaatakowało wioskę Nadii Murad w Iraku. Matka Nadii była jedną z osiemdziesięciu starszych kobiet, które zabito i pochowano w nieoznakowanym grobie. Sześciu z jej braci oraz setki innych mężczyzn zamordowano jednego dnia. Nadia jak tysiące Jezydek z Sindżaru została porwana i jako niewolnica seksualna sprzedawana kolejnym bojownikom ISIS. Była systematycznie gwałcona i torturowana. Uciekła z niewoli, a teraz walczy na arenie międzynarodowej o uwolnienie kobiet i dzieci, które są nadal przetrzymywane przez dżihadystów. Domaga się ukarania winnych ludobójstwa Jezydów. W 2016 roku została uhonorowana Nagrodą Sacharowa. W tej książce niezłomna wojowniczka opowiada nam swoją historię.
UWAGI:
Tytuł oryginału: The last girl.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Nahid dowiaduje się, że jej ukochana siostra Pari zginęła w wypadku. Tak przynajmniej utrzymuje cała jej rodzina. Ale coś nie daje Nahid spokoju. Podejrzewa, że prawda może być zupełnie inna. Jako nastolatki Nahid i Pari były sobie bardzo bliskie. Wspólnie marzyły o karierach artystek, dalekich podróżach. Póżniej wszystko się zmieniło.Nahid wyjechała do Stanów Zjednoczonych, skończyła studia, robiła karierę. Pari została w Iranie, zmuszona do małżeństwa z obcym starszym mężczyzną. Dziś Nahid musi zmierzyć się z przeszłością i odkryć, jak naprawdę wyglądałożycie jej siostry.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Zakulisowa prawda o polskiej dyplomacji. Kiedy w 1966 roku młody chłopak z Radomia wyjeżdżał jako tłumacz na Daleki Wschód, nie wiedział, że to początek błyskotliwej kariery dyplomatycznej. Nie przeczuwał też, że czeka go szereg niebezpiecznych operacji, w których odegra kluczową rolę. Do Laosu trafił w samym środku wojny domowej. W Iranie zastała go rewolucja, podczas której ukrywał się wraz z rodziną w budynku ambasady, gdy tłum na zewnątrz skandował: "Śmierć obcym". Po zerwaniu stosunków dyplomatycznych między USA a Irakiem to właśnie on - do niedawna urzędnik "zza żelaznej kurtyny" - przeprowadził spektakularne negocjacje zmierzające do uwolnienia amerykańskiego obywatela z irackiego więzienia Abu Ghraib. Oto pełna nieoczekiwanych zwrotów akcji historia polskiego ambasadora Jana Wojciecha Piekarskiego. Opowieść o negocjacjach, szpiegach, współpracy z wywiadem PRL, a także szlifowaniu wizerunku polskich prezydentów, premierów i ministrów podczas szefowania Protokołowi Dyplomatycznemu. Kulisy tajnych operacji i rozmowy, od których zależy ludzkie życie. Wojny i rewolucje, narażanie siebie i bliskich. Jan Wojciech Piekarski przez lata był tam, gdzie najgoręcej. Reprezentował Polskę i USA, pertraktował z przedstawicielami reżimowych rządów i zachowywał zimną krew, gdy wokół płonął świat. Jego historia to gotowy materiał na scenariusz filmowy. [ Vincent V. Severski, pisarz, były oficer wywiadu]
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Dawniej prowadziłem interesy w Iraku i Syrii, ale odkąd nastała ta zaraza Daeszu, moją rolą jest ratowanie branek. Telefon dzwoni bez przerwy. Czasem to sami bojownicy sprzedają mi porwane kobiety. Wczoraj uratowałem całą rodzinę. Nie mogłem zmrużyć oka, dopóki w końcu nie przyjechali cali i zdrowi o czwartej nad ranem. O, słyszysz? Znowu ktoś dzwoni. Od 2014 roku ISIS terroryzuje Sindżar, pustynny region w Iraku zamieszkany przez kilkadziesiąt tysięcy jezydów. Mężczyźni, którzy odmawiają przejścia na islam, są zabijani, a kobiety sprzedawane w niewolę. W obliczu nieludzkiego cierpienia, jakiego doświadczają mieszkańcy tego regionu, czyny pszczelarza Abdullaha są czymś niesamowitym i budzącym podziw. A on sam jest dowodem na to, że wciąż nie brak ludzi, którzy są gotowi zaryzykować wszystko, by walczyć o tych, których życie jest już prawie stracone.
UWAGI:
Tytuł przekładu pośredniego: The beekeeper of Sinjar. Tytuł przekładu pośredniego w języku angielskim, oryginał w języku arabskim.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni